Instructions for replacing the caliper bracket on cars and light commercial vehicles

Nous vous conseillons de lire et de suivre attentivement les instructions fournies. Vous trouverez les mêmes instructions dans l’emballage du support d’étrier. N’oubliez pas de les conserver pendant toute la durée de vie du produit. En cas de passage de propriété, elles devront être remises au nouveau propriétaire du véhicule.
Ces instructions de montage sont un guide générique sur les réparations, qui peuvent varier d’un système de freinage à l’autre. Les instructions spécifiques émises par le constructeur du véhicule ou du système de freinage doivent impérativement être respectées.
Ce document fournit les instructions de remplacement du support d’étrier pour les étriers flottants avec 2 ou 4 ressorts latéraux et ressorts anti-couple résiduel.
En cas de remplacement des ressorts latéraux uniquement, ne se référer qu’aux parties spécifiées.
 
Procédure de remplacement 
 
Avant de commencer la procédure de remplacement, s’assurer que la pièce de rechange utilisée pour le remplacement est adaptée à la marque et au modèle du véhicule.
Nus vous conseillons aussi de repérer la position de tous les composants démontés ou partiellement démontés pour un remontage correct.
 
ATTENTION! Durant toutes les opérations de remplacement du support d’étrier, le tuyau flexible d’entrée du liquide dans l’étrier NE doit PAS être débranché.
 
Procédure de remplacement des étriers ECS
AVERTISSEMENT ! En cas d’anomalie électrique, démonter le motoréducteur (comme indiqué au point 1) et reculer le piston en tournant la vis torx dans le sens des aiguilles d'une montre à l’aide d’une clé adéquate.
1. AVERTISSEMENT! En cas d’anomalie électrique, démonter le motoréducteur (comme indiqué au point 1) et reculer le piston en tournant la vis torx dans le sens des aiguilles d'une montre à l’aide d’une clé adéquate.
ATTENTION ! Sans cette opération, il n’est pas possible de faire reculer le piston avec l’écarteur ou un autre outil approprié. S’assurer que la pièce de rechange est compatible avec le logiciel du véhicule.
2. AVERTISSEMENT! En cas d’anomalie électrique, démonter le motoréducteur (comme indiqué au point 1) et reculer le piston en tournant la vis torx dans le sens des aiguilles d'une montre à l’aide d’une clé adéquate.
 
ATTENTION! Sans cette opération, il n’est pas possible de faire reculer le piston avec l’écarteur ou un autre outil approprié.
S’assurer que la pièce de rechange est compatible avec le logiciel du véhicule.
Débrancher le câble d’alimentation électrique (point 2) du motoréducteur.  AVERTISSEMENT !Le connecteur peut être doté d’un dispositif anti-décrochage de sécurité
3. Débrancher le câble d’alimentation électrique (point 2) du motoréducteur. 

AVERTISSEMENT! Le connecteur peut être doté d’un dispositif anti-décrochage de sécurité

 
Procédure de remplacement pour tous les types d’étriers
Pour les étriers avec frein de stationnement, décrocher le câble de commande (point 3) de l’étrier.
4. Pour les étriers avec frein de stationnement, décrocher le câble de commande (point 3) de l’étrier.
Débrancher le câble de l’indicateur d'usure (point 4), si présent, de la broche sur le véhicule, en le libérant de la tôle (point 5) qui le bloque sur l’étrier et des fixations éventuelles sur le châssis.
5. Débrancher le câble de l’indicateur d'usure (point 4), si présent, de la broche sur le véhicule, en le libérant de la tôle (point 5) qui le bloque sur l’étrier et des fixations éventuelles sur le châssis.
Déposer les capuchons de protection (point 6) des douilles de guidage.
6. Déposer les capuchons de protection (point 6) des douilles de guidage.
 
7. Si le capuchon est doté d’une languette (point 7), déboîter le capuchon en tirant la languette avec les doigts.
Si le capuchon est en plastique rigide (point 8), faire levier avec un tournevis. La dépose comporte la rupture du capuchon en question.
8. Si le capuchon est en plastique rigide (point 8), faire levier avec un tournevis. La dépose comporte la rupture du capuchon en question.
 
AVERTISSEMENT! Ne pas réutiliser le capuchon en plastique rigide démonté. 
ATTENTION! La douille de guidage à démonter doit être celle qui permet la rotation du corps d’étrier sans provoquer de tension sur le tuyau d'alimentation du liquide de frein.
AVERTISSEMENT! Il existe deux types de douilles de guidage : avec vis séparée, avec vis intégrée.
 

 
Dévisser et extraire complètement la vis (point 9) ou la douille de guidage intégrée (point 10) avec une clé.
9. Dévisser et extraire complètement la vis (point 9) ou la douille de guidage intégrée (point 10) avec une clé.
 
10. Dans le cas de douille de guidage (point 11) non intégrée, extraire la douille de guidage du support d’étrier (point 12) en faisant levier avec un tournevis dans le logement prévu. 
 
Si le remplacement concerne l’étrier de roues arrière, avec suspensions et ressorts à lames, il faut extraire les deux douilles de guidage 11 pour séparer complètement le corps d’étrier (point 13) du support d’étrier (point 12).   AVERTISSEMENT ! En présence de plaquettes collées à l’étrier, les détacher en utilisant un tournevis et en veillant à ne pas endommager les pièces éventuellement en caoutchouc de l'étrier. DANGER ! L’ouverture du corps d’étrier pourrait provoquer la projection des ressorts anti-couple résiduel.
11. Si le remplacement concerne l’étrier de roues arrière, avec suspensions et ressorts à lames, il faut extraire les deux douilles de guidage 11 pour séparer complètement le corps d’étrier (point 13) du support d’étrier (point 12).
 
AVERTISSEMENT! En présence de plaquettes collées à l’étrier, les détacher en utilisant un tournevis et en veillant à ne pas endommager les pièces éventuellement en caoutchouc de l'étrier.
DANGER! L’ouverture du corps d’étrier pourrait provoquer la projection des ressorts anti-couple résiduel.
 
Éloigner le corps d’étrier (point 13) du support d’étrier (point 12) en le faisant tourner autour de l’autre douille de guidage jusqu’à permettre l’extraction des plaquettes du support d’étrier. Fixer à l’aide de supports adéquats le corps d’étrier au châssis du véhicule. Ne pas utiliser le logement de la douille comme point de fixation.
12. Éloigner le corps d’étrier (point 13) du support d’étrier (point 12) en le faisant tourner autour de l’autre douille de guidage jusqu’à permettre l’extraction des plaquettes du support d’étrier. Fixer à l’aide de supports adéquats le corps d’étrier au châssis du véhicule. Ne pas utiliser le logement de la douille comme point de fixation.
Déposer les plaquettes (point 14) sans provoquer de dommages.
13. Déposer les plaquettes (point 14) sans provoquer de dommages.
Repérer sur les plaquettes à l’aide d’un feutre le sens de rotation du disque pour éviter toute orientation erronée de celles-ci lors du remontage.
14. Repérer sur les plaquettes à l’aide d’un feutre le sens de rotation du disque pour éviter toute orientation erronée de celles-ci lors du remontage.
 
Azionamento pedale freno
15. Nettoyer la zone d'appui des plaquettes en utilisant des matériaux et produits adéquats (par ex. un chiffon humide). Éliminer les résidus de colle éventuellement présents sur le plan d’appui des plaquettes sur le corps d’étrier.
. S’ils sont encore en place, déposer les ressorts anti-couple résiduel (point 15).
16. S’ils sont encore en place, déposer les ressorts anti-couple résiduel (point 15).
 
Dévisser complètement et extraire la vis (point 9) ou la douille de guidage intégrée restante (point 10).
17. Dévisser complètement et extraire la vis (point 9) ou la douille de guidage intégrée restante (point 10).
 
18. Dans le cas de douille de guidage (point 11) non intégrée, extraire la douille de guidage du support d’étrier (point 12) en faisant levier avec un tournevis dans le logement prévu.
 
19. Éloigner le corps d’étrier (point 13) du support d’étrier (point 12) en veillant à ne pas provoquer de tension sur le tuyau d'alimentation du liquide de frein.
Dévisser les boulons de fixation (point 16) avec une clé fixe et déposer le support d’étrier (point 12) du porte-moyeu.
20. Dévisser les boulons de fixation (point 16) avec une clé fixe et déposer le support d’étrier (point 12) du porte-moyeu.
 
21. Nettoyer les pistes de freinage (point 17) du disque avec un produit dégraissant (ex. solvant SE47).
 
ATTENTION! Pour les étriers avec frein de stationnement: lorsque le corps d’étrier est démonté du disque de frein et/ou que les plaquettes sont absentes, ne pas déplacer le piston ni par actionnement hydraulique ni par actionnement du levier. Cette opération risquerait d’endommager le ressort et/ou de provoquer une fuite de liquide de frein.
 

Procédure de montage
 
Avant de procéder au montage, nous vous conseillons de nettoyer les plans d’appui sur le porte-moyeu.
 
1. Mettre en place le nouveau support d’étrier (point 18) en l’insérant sur le disque.
 
2. Insérer et préserrer les deux boulons de fixation (point 19 et 20).
 
3. Visser le boulon de fixation côté entrée du disque (point 19) (en marche avant) en appliquant le couple de serrage prescrit par le constructeur du véhicule.
 
4.Visser le deuxième boulon de fixation 20 (côté sortie du disque) en appliquant le couple de serrage prescrit par le constructeur du véhicule.
 
Utiliser comme référence les couples de serrage indicatifs ci-dessous:
Type de vis M12x1,25 M12x1,5 M14x1,5 M16x1,5
Couple de serrage 115 Nm 125 Nm 180 Nm 210 Nm
Mettre en place le nouveau support d’étrier (point 18) en l’insérant sur le disque.

 
Montage des plaquettes
 
AVERTISSEMENT! Dans le cas de plaquettes avec un côté adhésif, il faut monter des plaquettes neuves. Suivre les instructions figurant dans l’emballage des plaquettes de rechange.
 
 
. S’ils sont présents comme pièce de rechange, remplacer les ressorts latéraux (point 21) dans le support d’étrier en les fixant avec une pression décidée.
1. S’ils sont présents comme pièce de rechange, remplacer les ressorts latéraux (point 21) dans le support d’étrier en les fixant avec une pression décidée.
Dans le cas d’étriers avec quatre ressorts, monter les ressorts avec les ailettes toujours orientées vers l'extérieur du support d’étrier.
2. Dans le cas d’étriers avec quatre ressorts, monter les ressorts avec les ailettes toujours orientées vers l'extérieur du support d’étrier.

ATTENTION! Respecter le sens correct de montage.
 
Insérer les plaquettes (point 14) dans le support d’étrier (point 18). Utiliser un tournevis pour faire pression sur les ressorts latéraux.  AVERTISSEMENT ! Les flèches éventuellement imprimées sur les plaquettes doivent être orientées dans le sens de rotation du disque. DANGER ! Les plaquettes doivent être insérées avec le matériau de friction orienté vers le disque. ATTENTION ! La plaquette avec indicateur d’usure doit être remontée dans la position occupée avant le démontage.
3. Insérer les plaquettes (point 14) dans le support d’étrier (point 18). Utiliser un tournevis pour faire pression sur les ressorts latéraux.
 
AVERTISSEMENT! Les flèches éventuellement imprimées sur les plaquettes doivent être orientées dans le sens de rotation du disque.
DANGER! Les plaquettes doivent être insérées avec le matériau de friction orienté vers le disque.
ATTENTION! La plaquette avec indicateur d’usure doit être remontée dans la position occupée avant le démontage.
Fixer, si présente, la broche de l’indicateur d'usure (point 4) à la plaquette opposée aux pistons, en la remplaçant si nécessaire.  ATTENTION ! Lors de la fixation de la broche de l’indicateur d'usure, veiller à ce que la saillie la plus prononcée soit orientée vers la surface de friction sur la plaquette.
 
4. Fixer, si présente, la broche de l’indicateur d'usure (point 4) à la plaquette opposée aux pistons, en la remplaçant si nécessaire.
 
ATTENTION! Lors de la fixation de la broche de l’indicateur d'usure, veiller à ce que la saillie la plus prononcée soit orientée vers la surface de friction sur la plaquette.
 
Montage du corps d’étrier
 
AVERTISSEMENT! En présence de plaquettes neuves, il faut reculer les pistons. Suivre les instructions figurant dans l’emballage des plaquettes de rechange.
 
1. Sur le corps d’étrier, nettoyer avec un chiffon humide les zones d’emboîtement au support d’étrier (extrémités des guides, soufflets).
ATTENTION! Ne pas utiliser de produits susceptibles d’endommager les soufflets de protection, tels que diluants nitro-perchloroéthylène, essence, etc.
 
2. Nettoyer et graisser de façon homogène toute la surface intérieure des soufflets, la surface extérieure des douilles de guidage et leur logement dans le corps d’étrier.
 
 
Mettre en place le corps d’étrier (point 13) en logeant une des deux douilles de guidage (point 10) dans le logement sur le support d’étrier (point 18).
3. Mettre en place le corps d’étrier (point 13) en logeant une des deux douilles de guidage (point 10) dans le logement sur le support d’étrier (point 18).
 
4. Dans le cas de douille de guidage (point 11) non intégrée, monter et préserrer une nouvelle vis (point 22).
 
ATTENTION! La douille de guidage à mettre en place doit être celle qui permet de ne pas provoquer de tension sur le tuyau d'alimentation du liquide de frein.
 
5. Refermer l’étrier avec précaution en faisant tourner le corps d’étrier (point 13) autour de la douille logée.
Faire passer la sonde de l’indicateur d'usure (point 4) à travers le trou prévu dans le corps d’étrier (point 13).   ATTENTION ! Refermer l’étrier avec précaution, en veillant à ce que les soufflets de protection des douilles ne subissent pas de dommages en frappant contre le support d’étrier. Si nécessaire, remplacer les soufflets.  AVERTISSEMENT ! En présence de plaquettes avec un côté adhésif, faire attention à ne pas créer de contacts entre le corps et la plaquette avant d’avoir terminé le montage du corps d’étrier.
6.Faire passer la sonde de l’indicateur d'usure (point 4) à travers le trou prévu dans le corps d’étrier (point 13).
 
ATTENTION! Refermer l’étrier avec précaution, en veillant à ce que les soufflets de protection des douilles ne subissent pas de dommages en frappant contre le support d’étrier. Si nécessaire, remplacer les soufflets.
AVERTISSEMENT! En présence de plaquettes avec un côté adhésif, faire attention à ne pas créer de contacts entre le corps et la plaquette avant d’avoir terminé le montage du corps d’étrier. 
 
 
 
 
Réinsérer l’autre douille de guidage (point 10) dans le logement du support d’étrier (point 18).
7. Réinsérer l’autre douille de guidage (point 10) dans le logement du support d’étrier (point 18).
 
8. Dans le cas de douille de guidage (point 11) non intégrée, monter et préserrer une nouvelle vis (point 23).
Serrer au couple la vis de fixation de la douille de guidage ou la douille de guidage intégrée côté entrée du disque (en marche avant). Ensuite visser au même couple également l’autre vis ou douille de guidage intégrée.
9. Serrer au couple la vis de fixation de la douille de guidage ou la douille de guidage intégrée côté entrée du disque (en marche avant). Ensuite visser au même couple également l’autre vis ou douille de guidage intégrée.
 
ATTENTION! Si le remplacement concerne le support d’étrier de roues arrière, avec suspensions et ressorts à lames, il faut replacer le corps d’étrier sur le support d’étrier, puis réinsérer les deux douilles et insérer et préserrer deux nouvelles vis.

10. Serrer au couple de serrage indiqué dans le tableau suivant:
 
Type   Couple de serrage
Vis de fixation (M8 - CH6) 32 à 36 Nm 
Douille de guidage avec vis intégrée (M8 - CH6) 32 à 36 Nm 
Douille de guidage avec vis intégrée (M10 - CH8) 65 à 75 Nm 
 
DANGER! Respecter la séquence de serrage décrite. Dans le cas contraire, le fonctionnement de l’étrier risque d’être compromis.
 
 
For calipers with a parking brake
 
1. Agir sur le levier pour rapprocher le piston des plaquettes.
 
ATTENTION! Avant de rapprocher le piston des plaquettes, s’assurer de la présence du support d’étrier, des plaquettes et du disque.
ATTENTION! L'actionnement hydraulique n’est permis que lorsque le piston se trouve à moins de 1 mm des plaquettes.
 
Pour tous les types d’étriers
Rimontaggio delle pastiglie nuove
1. In the case of residual torque reducing springs (point 24) hook the spring under the plate (point 25) of the pad and hook the underside of the plate on the other pad with the aid of a hollow tip screwdriver.

DANGER! Une prise incorrecte du ressort risque d’entraîner sa projection.
ATTENTION! Respecter le sens correct de montag.
Azionamento pedale freno
2. Nettoyer soigneusement la pièce (point 26) pour garantir l’étanchéité et monter de nouveaux capuchons de protection (point 27), en graissant leur surface intérieure et le logement du corps d’étrier avec la graisse incluse dans le kit de rechange.
 
ATTENTION ! EUH210 - Fiche de données de sécurité disponible sur demande.
ATTENTION ! EUH208 - Contient du benzotriazole de N-alkyle. Peut produire une réaction allergique.
 
3. Faire tourner les capuchons de protection (point 27) de façon à ce qu’ils adhèrent parfaitement au logement (point 28).
 
 
Pour les étriers avec frein de stationnement
 
1. Rebrancher le câble de l’indicateur d'usure, si présent, à la broche sur le véhicule, en le fixant avec une légère pression sur la tôle située sur l’étrier et en rétablissant les fixations éventuelles sur le châssis.
2. Rétablir la tension correcte du câble de commande.
3. Actionner à plusieurs reprises le levier du frein de stationnement dans la cabine du véhicule jusqu’à ce que la course habituelle soit rétablie.
 
Pour les étriers ECS
Déposer le capuchon de protection (si présent) et brancher le câble d’alimentation électrique (point 2).   2. Effectuer la procédure de restauration (Assembly Check).   3. Si nécessaire, remettre les compteurs à zéro (Reset Internal Counters), comme prescrit par le constructeur du véhicule.
1. Déposer le capuchon de protection (si présent) et brancher le câble d’alimentation électrique (point 2). 
2. Effectuer la procédure de restauration (Assembly Check). 
3. Si nécessaire, remettre les compteurs à zéro (Reset Internal Counters), comme prescrit par le constructeur du véhicule.
. Effectuer le rodage des plaquettes, si le constructeur du véhicule le requiert.   5. Débrancher le dispositif de diagnostic (On Board Diagnosis - OBD).
4. Effectuer le rodage des plaquettes, si le constructeur du véhicule le requiert.
 
5. Débrancher le dispositif de diagnostic (On Board Diagnosis - OBD).

 
Pour tous les types d’étriers
 
1. Remonter la roue.
2. Actionner la pédale de frein jusqu’à ce que la pression optimale soit rétablie dans le système et que la force et la course habituelle de la pédale soient également rétablies.
3. Vérifier le niveau du liquide de frein dans le réservoir et faire l’appoint, si nécessaire.
4. Fermer le bouchon sur le réservoir du liquide de frein.
5. Dans le cas de plaquettes neuves, effectuer le rodage ; suivre les instructions dans l’emballage des plaquettes de rechange.
 
Limitations de garantie
 
La présente garantie couvre les défauts de conformité se manifestant au cours des deux années suivant la livraison du bien. Le consommateur est tenu de dénoncer le défaut de conformité au vendeur dans les deux mois suivant la date à laquelle il a découvert le défaut, restant entendu que l’action directe pour faire valoir le défaut se prescrit dans le délai de vingt-six mois à partir de la livraison du bien. En cas de défaut de conformité, l’utilisateur a droit à la remise en état du bien par réparation ou remplacement, ou à une réduction adéquate du prix ou à la résolution du contrat, selon les dispositions prévues par l’art. 130 du Code de la consommation, si applicable.
La présente garantie constitue la seule garantie fournie sur ce produit et remplace toute autre garantie verbale ou écrite.
 
S’il détecte des défauts, l’utilisateur est tenu:
  • Sous peine de perdre la garantie, de les communiquer par écrit au fabricant et au distributeur dans les soixante jours suivant leur découverte ; l’utilisateur devra aussi fournir une description du défaut rencontré sur le Produit ou sur les pièces restituées ainsi qu’une preuve d’achat de l’utilisateur d’origine identifiant tant le Produit que la date d’achat (qu’il ait été acheté au détail ou vendu par un distributeur comme partie de l’installation du Produit) ;
  • D’expédier le Produit considéré défectueux à la société Brembo S.p.A. à son siège sis à via Brembo 25 -24035 Curno (BG) - Italie, par le biais de la chaîne de distribution.  
 
La garantie ne couvre pas :
  • Les dommages au Produit causés, en partie ou totalement, par une mauvaise utilisation, un accident, un incendie, de la corrosion chimique, une utilisation à des fins autres que celles prévues, une utilisation illicite, un emploi sur un modèle différent de celui prévu, une installation erronée, une installation contraire aux indications du Fabricant ou un manque d’entretien du Produit selon les prescriptions du Fabricant indiquées dans les instructions fournies ;
  • Les réclamations liées au confort, à la présence de bruits, de vibrations ou de fluidité limitée dans la conduite.
 
Le Produit a été conçu et réalisé pour le modèle et l’utilisation spécifique indiquée dans les catalogues Brembo et/ou par les distributeurs de produits Brembo, tous deux disponibles sur le site Brembo (www.brembo.com). Le Produit devra être utilisé selon les réglementations en vigueur dans les états et/ou les pays où est utilisé le véhicule sur lequel est installé le Produit, y compris mais pas seulement le respect des normes du code de la route et après obtention de toute autorisation/homologation, permis ou licence requis par l’état et/ou le pays.
Pour les produits commercialisés dans les territoires des États membres de l’Union européenne, les présentes limitations de garantie sont valables conformément aux dispositions prévues par la Directive 85/374/CEE du Conseil du 25 juillet 1985.
Pour les produits vendus dans les territoires des États-Unis, les présentes limitations de garantie sont valables conformément aux dispositions établies par la réglementation de caractère fédéral et national éventuellement applicable.
 
Informations générales et de sécurité
 
This Brembo product has been designed to comply with all applicable safety standards. Products are not intended to be used differently from the specific use for which they have been designed and manufactured. Use for any other purpose, or any modification to or tampering with the Product can affect the performance of the Product and may render the Product unsafe.
 
Such modification or improper use will void the Limited Warranty, and may subject the individual so using the Product to liability for bodily injury or property damage to others.

In these instructions, the “DANGER!” warning means procedures which, if not observed, have a high degree of probability that they will cause serious injury or even death.CAUTION”” means procedures which, if not observed, could result in physical damage whereas “WARNING!” means procedures which, if not observed, could possibly cause  damage to the vehicle.
 

DANGER!
Le produit Brembo a été conçu pour respecter les meilleurs standards de sécurité. Les Produits ne doivent pas être destinés à une utilisation différente de celle pour laquelle ils ont été conçus et fabriqués. L’utilisation à d’autres fins, la modification ou la manipulation du produit risquent d’altérer son fonctionnement et de compromettre sa sécurité.
 
Toute modification éventuelle ou toute utilisation impropre rendent nulles les Limitations de garantie et peuvent rendre la personne utilisant le Produit dans ces conditions responsable quant aux dommages physiques ou matériels éventuellement causés à des tiers.
Dans ces instructions, lorsqu’il est indiqué « DANGER! », cela signifie que le non-respect de la procédure indiquée a de fortes probabilités de provoquer de graves dommages physiques ou même la mort. La mention «ATTENTION! » indique une procédure dont le non-respect peut provoquer des dommages physiques, alors que la mention « AVERTISSEMENT! » indique une procédure dont le non-respect peut provoquer des dommages au véhicule.
 
 
ATTENTION!
Les pièces remplacées doivent être éliminées selon les dispositions prescrites par la loi.
Il est important d’éviter de frapper violemment ou d’endommager le Produit et ses composants, parce que cela risquerait de réduire son efficacité et de provoquer des dysfonctionnements. Si nécessaire, remplacer les composants endommagés. Pour éviter tout dommage physique, nous conseillons de:
  • Toujours porter des gants lors de l’opération de démontage et de remontage des composants présentant des arêtes coupantes.
  • Éviter le contact direct de la peau avec le matériau de friction des plaquettes et mâchoires parce que cela risque de provoquer des abrasions.
  • Ne pas introduire les mains dans le logement des plaquettes lorsque les pistons de l’étrier sont déposés en utilisant de l’air comprimé, parce que cela comporte un risque de d’écrasement des mains.
  • Éviter tout contact direct avec le liquide de frein parce que cela peut irriter la peau et les yeux. En cas de contact accidentel, nettoyer soigneusement selon les indications fournies par le constructeur du véhicule ou le fabricant du liquide de frein.
  • Ne pas soumettre les composants électriques à des charges électrostatiques et à des chocs susceptibles d’endommager les pièces en plastique.
  • Protéger les composants électriques démontés contre l’humidité.
  • S’assurer que tous les contacts électriques sont branchés correctement, en vérifiant que les témoins de signalisation s’allument. Si ce n'est pas le cas, le dysfonctionnement des témoins de signalisation peut provoquer une efficacité réduite du système de freinage ou le dysfonctionnement des indicateurs de freinage.
  • Éviter le contact de graisse et autres lubrifiants avec les surfaces de freinage du disque, du tambour, des plaquettes et des mâchoires parce que cela risque de rendre le système de freinage inefficace et de provoquer de graves dommages physiques.

 
 
 
Limitations de garantie
La société Brembo S.p.A. (« Fabricant ») garantit à l’utilisateur d’origine, pendant la période établie par la loi, que le Produit correspond aux spécifications indiquées et qu’il est exempt de défauts dans les matériaux et l’usinage. Si des défauts sont détectés dans les matériaux ou l’usinage du Produit et s’ils sont communiqués dans les 8 jours suivant leur découverte ou au bout d’une période plus longue selon ce qui est établi par la loi, le Produit sera, après qu’il aura été restitué au Fabricant accompagné d’un reçu certifiant sa date d'achat, et à la discrétion exclusive du Fabricant en question, réparé ou remplacé par un produit neuf ou un produit contrôlé à fond. Les présentes limitations de garantie constituent la seule garantie fournie sur ce produit. Il n’y a aucune autre garantie, explicite ou implicite, comprise (sans limitation). Les garanties de commerciabilité ou de conformité pour un usage spécifique. En cas de violation des dispositions établies par les présentes Limitations de garantie, le Fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages accidentels ou consécutifs et il ne pourra en aucun cas être tenu pour responsable d’aucun dommage dépassant le prix d’achat payé par la partie requérante pour le Produit. Toute réclamation prévue par les présentes Limitations de garantie doit être présentée par écrit immédiatement après la découverte du défaut présumé. Par ailleurs, le Produit présumé défectueux, ou ses parties, doivent être expédiés à la Société Brembo S.p.A. au frais de l'expéditeur.

Les présentes Limitations de garantie établissent la responsabilité unique du Fabricant et elles ne peuvent en aucun cas être modifiées par le fournisseur, le distributeur ou autre partie. Les présentes Limitations de garantie sont régies et interprétées selon la législation italienne.

Vous avez d'autres questions ?

Contactez l'assistance Brembo, nos techniciens vous répondront dès que possible !
Revenir à l'index
Montage auto
Lire l'article suivant
Instructions for replacing drum brakes on cars and light commercial vehicles
Politique de confidentialité">